Les Hommes du noir (MON PETIT EDITE) (French Edition)
This book is intended for the owners and drivers of all makes of car. It will be relevant to motorists taking their own car abroad and to holidaymakers or business travellers who hire a locally at their destination. Flavia Frigeri Order on Amazon. Et je suis sorti en saluant Jeff et Jim, suivi de mon chien Jonas. Et lui aussi a eu envie de partir…. Y a-t-il des restaurants kids friendly? Que faire dans les parcs et jardins parisiens? Me marier en blanc… Ma vie en vrai: Emily Ruskovich Order on Amazon.
Margaret Davidson Order on Amazon. Claire et Christian Gaudin Order on Amazon. How do the French create the alluringly beautiful sanctuaries they call home — formal yet comfortable, organized yet casual, filled with decorative objects that are also a practical part of their everyday lives? What may feel effortless is not, of course, and in Home Sweet Maison, Danielle Postel-Vinay shares what she has learned about the French art of making a home. Through a transformative friendship with a Frenchwoman who mentored her in the good life, her marriage to a Parisian man, and years of immersive research while living in France, Postel-Vinay learned the true essence of how the French live la belle vie.
Sophisticated, charming, and aspirational, Home Sweet Maison is a unique look at how the French view their most intimate spaces, family life, and themselves. With touches of history and how-to, Postel-Vinay explains the life-changing benefits of introducing French traditions and practices into your home. You may personalize the entrance to your apartment, make your dining room the soul of your home, or create a kitchen space that moves with the efficiency of a four-star restaurant, but more important, Home Sweet Maison shows that anyone, with any kind of living space, can create a sanctuary; a home filled with warmth and self-expression, better suited to living a rich, full, connected life.
Through addresses, carefully selected for their singularity—unusual museums, timeless brasseries, cool bistros, local markets, soul-filled shops, irresistible pastries, and romantic gardens—urban explorers will find a thousand reasons to walk the streets of Paris again and again, always discovering something new. Sac au dos, livre en main. David Giotto has problems — serious ones. He has problems with his extraordinary enemies — and friends. Here is the selection for the week of August 2nd: Alors nous veillons sur nos vocables, nous ne les abandonnons pas sur les palissades, nous ne les jetons pas aux oiseaux de proie, nous ne les dissipons pas dans les salons ou les lupanars.
Here is the selection for the week of July 26th: Here is the selection for the week of July 19th: Enfin, Emmy va pouvoir entrer dans le vif du sujet, partir sur le front, se faire un nom au fil de la plume! Here is the selection for the week of July 12th: Parmi ces milliers de citations: Francis Scott Fitzgerald fut un nouvelliste hors pair.
Here is the selection for the week of July 5th: The biggest and most beloved names in English literature have all been here, and you can still see or visit their stomping grounds and favorite places. Moving through time and genre, from Spencer and Shakespeare to Amis and Barnes, from tragedy and romance to chick-lit and science fiction, Literary London is a snappy and informative guide, showing just why—as another famous local writer put it—he who is tired of London is tired of life.
Pourquoi aller au lit? Parce que tout le monde le fait. Here is the selection for the week of June 28th: The indispensable guide to recognize and taste the best of French cheese. Le perfect guide and souvenir for foreign tourists in France. In English or French. Here is the selection for the week of June 21st: Discover the history of the Resistance or that of the Arabic world..
Africa, cinema, Egypt, history, impressionism, Middle Ages, music, ancient and contemporary art: The best practical illustrated guide dedicated to all visitors eager to discover the treasures of the French Capital. Parigramme Order Paris Museums on Amazon. Packed with amusing anecdotes and true stories about the characters and places of the region.
A must for anybody even thinking about crossing the Channel for the good life in rural France! Every summer thousands of Brits and other Europeans head to the south west of France for bliss, beauty and freedom. His project was doomed apparently — he was constantly told by industry sages that nothing goes on there out of season. But he soon discovered that the strange characters, ambitious local politicians, vain sportsmen and yes, badly-behaving foreigners provided more than enough material to keep newsrooms happy.
There are the politicians preaching the benefits of Brexit while living a grand life in France. There is also one village in the Pyrenees where many flock believing when the inevitable end of the world comes, it will be the sole place that will survive.
French/Texts/Print version - Wikibooks, open books for an open world
More stories include treasure-seekers convinced of a Catholic Church cover-up, the downright dishonest practices in the truffle markets and other inhabitants of the region who have included ex-terrorists and murderers on the run. Here is the selection for the week of June 14th: Mais Peggy Guggenheim est aussi une femme malheureuse qui se trouve laide et rate ses deux mariages. Tallandier Order Peggy Guggenheime on Amazon.
Editions Atlas Order Metro on Amazon. Usborne Order Drapeaux on Amazon. In fact the whole book is one long road trip. His collection of anecdotes, sometimes nearly burlesque, centered around driving in France but touching on all aspects is a fun and informative read. You feel solidarity with Joe as he adapts and deals with the administration. The differences in car culture here and there, administration, navigation, insurance, signage with all their related anecdotes. He had plenty of bad luck and a little too much hubris.
This story is his inner journey his personal adaptation to France and is a worthwhile read for those arriving in France or those here for many years already. Order French License on Amazon. Here is the selection for the week of June 7th: Here is the selection for the week of May 29th: Order Autour de Paris on Amazon. Here is the selection for the week of May 17th: Joe Start is an American in the Paris area for more than 15 years. The Chairfather get the humor? Joe is on a first name basis with them, informal, probing and a tad insolent.
He meets the eternals head on as an eternal American. Lunch with the late litterati. Gnosh with the gone glitterati. Fascinating facts, scandalous stories and gossip. Posterity has never been so present. The passed have never been more alive! Order The Chairfather on Amazon. When a little mouse hunts all over Paris for an elusive childhood smell, he discovers what he has been searching for, and something more as well!
In English and Polish. A collection of humorous, touching, unputdownable stories set in Paris, The Jazz-Girl, the Piano, and the Dedicated Tuner transports you into a feel-good world of jazz, pianos and the little-known art of piano tuning. An entertaining slice of life, regardless of whether or not you play a musical instrument, this book explores the world of Nina Somerville, an Englishwoman who — while others are going through a mid-life crisis — discovers by complete chance her true calling: In a bid to enjoy that passion to the full, she purchases the piano of her dreams — a Steinway baby grand — leading her to make yet another discovery: Against the backdrop of the Eiffel tower and the Champs-Elysees, from the quest for the perfect sound to an unexpected chance to perform in public, music takes Nina on a journey which is at times improbable and hilarious, but equally moving, not to mention extremely informative.
Here is the selection for the week of May 10th: Expats leave many loved ones behind. Precious moments in hugging arms now out of reach but not out of mind. How to carry on with this emptiness inside? Chacune a deux enfants, un mari et un chat! Virginie est journaliste, Corinne est graphiste illustratrice.
Virginie and Corinne are two expatriate friends living in the United States. They are both married with two children and a cat, also expatriate! Virginie is a journalist, Corinne is a graphic designer and illustrator. Et comment une telle violence a-t-elle pu surgir dans une ville si paisible? Reading and writing Listening pistes audio disponibles dur le site editions-larousse.
Incertitudes et controverses entourent les origines du tricolore et de ses composantes. These women, who came from different parts of France and diverse background, would later cross the Atlantic to join husbands, settle in various corners of America, suffer culture shock, and adapt to marriage in a foreign land of postwar plenty with varying degrees of success. Despite these difficulties, like many other immigrants, they got on with it and survived. What's the word on accents; shall I include 'em or not?
Recently found many more songs while surfing; -- interested? It occurs when people try to seach for words containing accented letters. Suggest you skip the accents. Wouldn't a simple direction, appended to the search rectangle, saying "Use no accents," permit the more accurate version to be included in the DT? Non-English entries could have double titles, or even double versions, one without diacriticals. What do others think? He said he found it through a "Dogpile" Search for "les petits bateaux".
By the way, there are lots of French folk songs, but they often pass for children's songs, that's why 'serious' singers rarely sing them. About the accents and searching, what about putting the accents in, but add the non-accented word next to it inside an html tag, so it will be hidden to view, but searchable? Is that too much editing work? The song was reported as early as and The music was different from the tune we sing nowadays the latter was popularized by Yves Montand's recording in and was taken from a book published in but it was inspired by older songs forming the group known as "La Flamande" that had been previously published by Jehan Chardavoine "Recueil des plus belles et excellentes chansons en forme de voix des villes", More than 40 versions have been published between and according to Patrice Coirault.
In the midi file attached, you can hear two voices successively. Sometimes, in the lowest voice, the "lon la" is omitted so that the highest voice "lon la" can be heard better. Finally got off my posterior to look through my record, book, and song collections to give you an answer with details. For a terrific and concise collection of French and other country's songs I recommend the book: I find that most of the books that contain the most popular traditional music is either in children's books or scouting type books.
Here are a couple more: And another called "Brave Margot". When she unbuttons her blouse to give a little "gougoutte" diminutive for taste to her cat, all the guys in the village gather round. He has tons of others that are terrific and the music is great too. The Petite Larousse Illustre describes him as "Auteur de chansons poetiques, pleines de verve et de non-conformisme. My husband and I are very into Breton and Provence music. I also like Parisian button accordian music and Quebequoise mangled sp?
I will give you the name of the group, one record title and the record company. We have more titles if anyone wants. Complainte de la Blanche Biche. I tried to translate it. I could use some help for missing and mangled translation please. Song is about a girl whose brother kills her while she is in the form of a white stag I know that stag is male but doe seemed too small and petite joyeux Halloween what holiday like Halloween do they have?
C'est longtemps que je vous avez "parler", malheureus! Je suis tres ocupee avec les etudes en ce moment et c'est tres dificile de trouver le temps de m'amuser sur le 'computer'. Alors, j'ai vue ce "thread" masc or fem? Il y a un station sur l'internet qui donne beaucoup des chansons a peu pres de "Alouette". Il s'appelle Les Comptines mais je ne sais pas si quelqu'un l'a donne deja. Si non, voici le location - http: J'espere parler avec tout le monde a bientot en Anglais je pense. Grosses Bissess Slan go foill Laoise de Belfast. Halloween has become a celtic celebration in recent times - it was brought to America by the conquistadores, for whom all saints was a big Christian event it still is in Spain.
Working its way north, a Hispano-Indian, Roman Catholic mixture of Christianity, superstition and traditional beliefs revived a moribund All Hallows' celebration. Of course, in true folk "recycling" tradition, it is now a ancient celtic mysterious feast, but it just hasn't been ancient for very long: A deer is a cerf red deer or a daim a smaller, southerner species.
That folk songs are published in scouting, children and religious associations' books was so obvious to me that I would even have thought of saying so. Nice to know there are fans of George Brassens too. Right, I'd forgotten Toussaint. But what do they do on Toussaint's Day? Do they dress up, or is it a church thing? I just heard that the Japanese have started celebrating Halloween like we do because some Americans didn't want their kids to miss out and had a parade and trick or treating.
Thanks for all the info. The Halloween information I have is the other way around. Like you say, the native cultures in Mexico, Central and South America also had celebrations regarding the dead. Dia de los Muertos Day of the Dead IS a very big thing where they even go to the gravesite and have a meal. I think I remember somewhere in Asia people are very into taking care of the gravesites and have very elaborate ones; almost like mausoleums. I've added a thread called Halloween Origins with all the specifics so that the Halloween thread people and anyone else can see it.
And it was terribly long and seemed a bit preachy of me. Here's the short version. Info taken from an article by Eric A. Kimmel in the Oct issue of Cricket Magazine: Feralia Festival end of Oct. Watchers of CNN may have seen the Trocadero opposite the Eiffel Tower tricked out in thousands of pumpkins along the contour lines of the landscape -- typical French, develop a new stylistic artistic form.
A great debate is raging about whether this represents the latest Americanization or a Celtic rebirth or something to market in the runup to Christmas. Naturally, it is accompanied by handwringing, mingled with the traditional Parisian love of dressing up. Why didn't they discover this before?
Adding to the ghoulishness: Above, a monument to Liberty the International Herald Tribune donated a facsimile of the flame of the torch of liberty in which just happens to perch atop the freeway site! Macabre, mes braves, macabre Lyr Req - Bilingual french! It was sung by I believe a male accompanied by an acoustic guitar and little if anything else, I think.
However, the verses were in English, bits and pieces of which I remember and I believe this is roughly the first verse: Moon flew away in the night His best friend Magnus? I want to say the chorus involves something about "les petites enfants" as a rhymed couplet with "tout le monde", but I could just be completely insane. I was very young at the time I heard it and my friends all think I made it up when I sing it to them! Any help is mucho appreciado! French Canadian Folk Songs From: Marie Henault, de Montreal Date: Ton moulin va trop vite.
Ton moulin va trop fort. Ton moulin ton moulin ton moulin va trop vite, ton moulin ton moulin ton moulin va trop fort. Also, Alouette; Au clair de la lune; Le petit mousse - which I barely remember - had to do with drawing the short straw. And one with Mironton Mironton Mirontaine: Si vous pouvez continuer, aidez-moi. If you can pick it up, please help me. No, I don't get a kick-back, I just happen to think they do a great job on folk tunes.
The guys are from the Peterborough, Ontario region, and go by the name of Tanglefoot. I've seen them twice in concert here in Nova Scotia, and I heartily recommend them. Their web site is: Quel pure dead brilliant thread! My advice to anyone in the world is As far as French music is concerned they are IT, and possibly the best in any language. If anyone wants I can post 'Perrine etait servante', 'Blanche Niege' 'Voila le Printemps' and any Malicorne, but if they're posted elsewhere let me know and I won't bother.
Last one - cabt remember title or singer, but the first couple of lines were: Qui a eu cette idee faux Pour inventer les ecoles? Bon Chance, mes amis et amies du Mudcat! They have started growing them around here for Halloween purposes. They are a strange shade of orange and are perfectly shaped for jack o' lanterns.
If I find the rest of the song in the song book I got while at summer school at St Pierre and Miquelon, I'll add them: Dominique, nique, nique S'en allait tout simplement Routier, pauvre et chantant En tout chemin, en tout lieu Il ne parle que du bon Dieu, Il ne parle que du bon Dieu. I have a version that I will post tomorrow if nobody beats me to it.
I wish you would post it. I learned it many years ago during the vendage while cutting the grapes. I also learned "Janeton" from a young french girl named Corinne: JANETON Janeton prends sa fancille La rirette, la rirette Janeton prends sa fancille Et s'en va couper des joncs Et s'en va couper des joncs En chemin elle rencontre Quatre et jeunes et beaux garcons Le premier un peu timide Lui chattouille le menton Le deuxieme un peu moins sage Lui souleva son jupon Le troisieme encore moins sage L'allangia sur le gazon Ce que fit le quatrieme N'est pas dit dans la chanson La morale de cette histoire C'est que les hommes sont des cochons La morale de cette morale C'est que les femmes aiment les cochons!
How this song progresses from a maiden going out to cut corn? As I mentioned, I learned this song from a co-worker while crawling beside or bending over the grapevines. Usually, we worked in pairs, one taking either side of the row. No one seemed to pay much attention to us until we got to the end, when invariably, all the men in the vineyard would stand and lustily sing along with the last verse!
Not much to do with music though. I originally submitted the request for the lyrics for French folk songs back in In the meantime, someone referred me to the following URL where I found the information I was looking for. In case anyone is interested, please go to this site: He also has done several other songs on different albums that include some French lines. L'Air de la Louisiane is one that is totally in French.
French Folk songs From: Are there two performers with the same name? I notice that the overall thread title is enclosed in quotation marks.
But in the reply box, under subject it just reads RE: I seem to recall that she died an inauspicious death in mid s amid some sad controversy at least according to the Belgians I knew. She helped get Debbie Reynolds out of a career doldrum. Walloon French uses a more logical system of counting: Malbrouck s'en va-t-en guerre From: French folk songs From: Let's see, I'm replying to this one only, um, seven-plus years late.
For JB3 -- for Corinne, JB3's informant -- and for anyone else who's struck out trying to find this song: It's a phonetic variant title. Gotta give credit to my wife and ace researcher Amba Lee on this one. She, thinking back to years of French, realized that "Janeton" is not natively a French name -- even though I, thinking back to similar years of French, insisted it "could be" -- and going by sound alone, tried "Jeanneton" and found it. It's actually a not uncommon French children's song. Midis or MP3s of the tune are less common, but can be found on the web as well.
A number of the songs appear on later Malicorne albums as well, though I've not heard them. I've just searched for this song, and found several variants, also titled "Et moi je m'en passe" and "Marie-Madeleine". Here is the version that I learned. The first verse provides the pattern for all following verses. The third line of each verse becomes the first and second lines of the next verse, so I have only provided the successive lines after the first verse. Encore sur la mer il m'envoie. Tant d'amants qui se font l'amour Et moi, je m'en passe.
Le marinier qui m'y menait Il devint amoureux de moi. My father had no daughter but me Once he sent me to sea My heart is of age So many lovers who make love And me, I pass it by. The sailor who took me there He became enamored of me. A Russian site of French songs http: Et dessus la mer il m'envoie, Le marinier qui me menait, Me dit, ma belle, embrassez-moi, Non, non, monsieur, je ne saurais, Car si mon papa le savait, Ah! And finally, Marie-Madeleine, at http: Nenni, Monsieur, je n'oserais 6. Mais qui, la belle, le lui dirait?
Ce seraient les oiseaux des bois Parlent-ils les oiseaux des bois? Las, que malin le monde il est Another version of this can also be found at the Russian site, under "Divers". Le Renard s'en saisit, et dit: Please forgive any spelling errors or places where my diacritical marks don't cross cyberspace intact from my 'puter to yours. Sur l'air du tra la la la Sur l'air du tra la la la, Sur l'air du tra de re, de ra, de ra, Tra la la!
Menu de navigation
Dan cette chic habit noir, ah! Et si votre ramage egale vos atteur? L'corbeau, ravi d'avoir un auditeur de choix, Ouvre son large bec pour mieux montrer sa voix. J'ai vous joue un bon tour, et, par bleu! Crow, perched in a tree, held in his beak a glazed? In that chic black suit, ah, how beautiful you are! And if your voice equals your attire You are the phoenix of the forests all around.
Le Noir Village
The crow, eager to have a willing audience, Opens his big beak to show off his voice better. The good cheese, alas, only falls leaps to the ground. The fox seizes it and the crow is very upset. For the other one gloats and in a mocking ton Says to him, "Mr. Crow, beware of flatterers! I played a good trick on you and, by heavens, it was done well! I'm very hungry and the cheese is perfect. The chorus profoundly proclaims "On the air tra la la I'm thinking of a cheese with some kind of rind or frosting, maybe?
I also found ramure, but this mainly refers to foliage or the antlers of a stag, and is singular "votr' ramure" ; possibly it was used in the plural at the time or in the place that La Fontaine's fable was reworked into a song? Ramure makes a suspiciously close pairing to ramage, and rhymes with your "allentour". So it's quite possible the word you want is "attires".
There are also the verb "attifer", "to deck out" usually pejorative , and the noun "attirail", "gear, tools; fishing tackle; paraphernalia", but that's casting a bit far afield. It's been a long time since I've sung the song, much less actually looked at the printed lyrics. Being primarily an auditory processer and not being familiar with the word "ramure," all I could really remember was that the word meant "attire" and rhymed with "allentour" which I'm not even sure I spelled right. I knew it wasn't "auteur" author , but I think I was getting interference from that word and others in the song.
I had a feeling someone more fluent in French would quickly correct this mistake any any others. Thank you for refreshing my memory. The line should read: I mean "Artful," not "Arthur. Can't get the DT to open right now. Si mon moine voulait danser! Tu n'entends pas la danse. Dance, my monk, dance, You not hearing the dance. You aren't hearing my mill over there, You aren't hearing my mill running. Oh, if my monk would dance with me, I'd give him a sash, Oh, if my monk would dance with me, I'd give him a chain rosary? Oh, if my monk would dance with me, I'd give him a frock of??
DK what word's being abbreviated as "bur'" Oh, if my monk would dance with me, I'd give him a beautiful psaltry If he hadn't taken the vow of poverty, There are a lot of other things I'd give him. This song is of Canadian origin. A "moine" is also a toy, a kind of spinning top, hence the play on words. In some versions instead of enumerating a monk's things, music instruments are enumerated. Monique Click to play. It can also, by itself, mean a monk's frock. I mean, a coat of "beurre" would NOT be an appropriate thing to offer a monk. Le Grand Derangement occurred between and the mid s.
That said, do you know any phrases from the song? To complicate matters, is a group, and I'm not aware of any song entitled "" done by Bois Joli, but then I'm not an authority on anything, either. Without a bit more to go on, this will be extremely difficult to track. When did you first hear it? What's the 'story line'? I have further discovered that the song is is possibly titled 'mon acadie' and is considered the unofficial Acadian anthem.
Doiron writes in both official languages. He was voted Acadian Artist of the Year in Alouette, gentille alouette Alouette, je te plumerai bis Je te plumerai le bec bis Et le bec, et le bec Alouette, alouette, ah ah ah ah! Please try that, and if you are still having difficulty in a few hours, post here and someone will point you to 'em. Was reading the wrong request.
Harry Peace paroles de la version espagnole: Now When the sun says Good Day to the mountains And the night says Hello to the dawn I'm alone with my dreams on the hilltop I can still hear his voice though he's gone I hear from my door the love songs through the wind It brings back sweet memories of you History and many other versions here. Bonhomme, bonhomme Bonhomme, bonhomme, sais-tu jouer? Bonhomme, bonhomme, sais-tu jouer?
It's essentially a house party song, asking "Good man, can you play an instrument? Well, you're not so damn great and you don't run the show around here! For over thirty years I have played the concertina without using it for singing accompaniment. I may just have a go at this one. Thank you for your quick response and message Al.
In general, if you're requesting lyrics, chords, etc. Requests that are piggybacked onto threads about other songs are often not noticed by the people who can answer them. The lyrics are in the DT. Can anyone supply the French lyrics? I'd also be interested in details of how the song came to be translated, and how it reached Summers, a Virginian I think dulcimer player and singer in the Dyer-Bennett style, then living in New York.
Bob the Postman Date: Rugby Song is actually a request for words to a naughty French song. Que maudit soit la guerre ou le roi m'a mande je veux aller en france, ou le roi m'a mande mis la main sur la bride, le pied dans l'etrier je partis sain et sauf et j'en revins blesse de trois grands coups de lance qu'un Anglais m'a donne la premiere a mon epaule et l'autre a mon cote La troisieme a la mamelle, l'on dit que j'en mourrais le beau prince d'Orange est mort et entere l'ai vu porte en terre par quatre cordelliers Malicorne did a great version of this one.
Also really good was the 'tristes noces, but it's as long as a very long child ballad, so I thought I'd leave that one out. The melody is mournful, longing but beautiful. Should you wish a translation, please let me know. Perrine Etait Servante Perrine etait servante Perrine etait servante Chez monsieur notr' cure Diga-doma-dohn-daine Chez monsieur notr' cure Diga-doma-dohn dai! Son amant vent la voire, Un soir apres souper PErrine, ma Perrine, Je voudrais bien te biser Oh, grand nigaud, qu't'es bete Ca se fait sans se demander!
Ou je vais t'y bien me cacher? Cache-toi dedans la huche! Il ne saurait point t'y trouver! Il y restait six semaines On l'avait oublie! Au bot des six semaines Les rats l'avaient bouffe On fit creuser son crane Pour faire un benitie On fit monter ses jambes Pour faire un chandelier!
A very sad tale of an amorous young man who was interrupted in courting the Cure's servant girl by the return of the Cure, and was hidden in the bread-cupboard where he was forgotten for six weeks, by which time the rats had eaten him up. They made a holy water bowl from his skull and a chandelier from his leg bones.
- Navigation menu.
- Impassioned (Mate Marks Cursed Book 1).
- Josephine and the Snooky (Old fairy tails made new Book 1);
A Click to play. Anyway, here's a naughty chanson a repondre which might be the one requested in another thread.
Book Corner 2018
I'll post it here where it belongs and link to it from the other place. I'm not sure about the word "pignouf". It's the only one I can find in the dictionary which seems to fit the context. It's usually translated by "peasant" If you want traditional French songs, you'll want to google "thierry klein" lyrics, midis, sheet music , "rassat" lyrics, midis, sheet music , "medietrad" only lyrics , Mama Lisa's World France page -kids songs- lyrics, midis, mp3, sheet music and English translations.
It's one of those playful love songs where the singer says, "If you did X, then I'd do Y" e. I have the lyrics in a trad. French songbook, but I don't know where it is. I did find many references to it on line but no lyrics. But I found this site, with lyrics and MP3s of many trad French folk songs, including: Si mon moine Aimons le vin… Amis, buvons Compagnons qui roulez en provence Comprenez-vous?
Dessous le rosier blanc J'entends le loup, le renard et la belette J'entends le moulin Je m'suis fais faire, un ptit moulin Je ne veux pas Je veux veux un boulanger, maman Ma dong dong diguedong Ma jument Hypoline Malbrough s'en va-t-en guerre, Malheureuse vient Mariez vous la belle! Marions les roses mes souliers sont rouges Papillon volage Pas moyen! Quand je suis parti d'La Rochelle Que la barbe m'en fume! Que venez vous chercher Sur la montagne du loup Sur le bout du banc Sur le pont de Nante Sur les quais du Havre Tenez la belle voila la rose Tout en montant la place d'arme Y'a pas d'amour sans peine Zimbalazim boum boum.
Si tu te mets anguille, If you became an eel Anguille dans l'etang, An eel in a pond Je me mettrai pecheur, I'd become a fisherman And I'd catch you And other lyrics similar to these: Je me mettrai pecheure pour te pcher. Je pecherai le cceure d'ma bien-aime'. Duo homme et femme, alternant chacun un couplet.
Si tu te mets alouette, alouette dans les champs bis Je me mettrai chasseur chassant dans les champs Je t'aurai en chassant Si tu te mets chasseur pour m'avoir en chassant bis Je me mettrai nonette Nonette dans un couvent. Si tu te mets anguille 3. Mariez-moi ma petite maman 7. J'ai une brune 8. J't'aimerais mieux mon mari 9. La plume qui s'envole La laine de nos moutons Chanson de foulon I Went To The Market Vive la canadienne Goodbye fare thee well, goodbye fare thee well.
As tu connu le Pere Lancelot? Goodbye, fare thee well, we're homeward bound. Il boit mange la viande, a toi les os. Il boit du vin, a toi de l'eau. Et si tu grumes, il te jette a l'eau Il a trois filles qui font la peau. Sorry, can't do the accents on this machine - and my French is none too good anyway!
I guess it's analogous to the way we turn one syllable into two or more syllables when singing in English. I have seen French people do it at karaoke, but then plenty of them also regard Sardou as a folk singer. Very anti-England and one or two of the lines would sound fairly grim if sung in English but I'd argue that Song for Ireland, widely considered a good song, has a couple of low moments.
Au printemps suivant, Le ciel irlandais Etait en paix. Sean Kelly s'est dit: Click to play Also: Monique Click to play AH!